If I Sucked Oars, I Didn’t Swallow the Boat: Značaj lokalizacije
Eto, opet ću ja nešto da zakeram. Počela opet da Sisam Vesla i ode sve u tri lepe – vode. No, ima nas toliko koji smo mnogo pametni offline, a kad dođemo na crtu ćutimo ko kurve, da ne mogu više. Od tolikih poštenih online, mi kurve nikako da dođemo na red. I tako jedan NikoiNišta započinje još jedan rant:
Naleteh večeras na vest o još nekom eksperimentalnom poduhvatu nekih tamo vajnih eksperata za neke tamo nove medije. Ma nije u tome bio problem. Štaviše videla ja da je to pokrenula neka malo veća organizacija koja se izgleda malo duže i ozbiljnije bavi takvim medijima u poslovne svrhe, pa k’o mlado majmunče krenem da otvaram bezbroj njihovih linkova da se informišem. Naravno, da bi posle mogla da se pravim pametna. *burp* Izvin’te vraćaju mi se ona Vesla od jutros. Gde sam stala? A, da. I tako ja Sisam Vesla – ovaj, ne – tako ja otvaram te linkove i primetim da ta organizacija ima pojedinačne sajtove za grane u preko 70 zemalja u kojima, izgleda, posluju. Lepo. I šta ću nego da kliknem i vidim šta rade na našem tržištu, je l’ te? Dabo’me.
Otvorim ja tako link i dočeka me fotka iste one nasmejane koreanke sa njihove prvobitne početne stranice. I isto ono meko trabunjanje za severno američko tržište. Samo na srpskom. Za “zapadni Balkan”. Sa sve prvom rečenicom koja glasi: “Od Valdorfa do Vol strita: Priča o uspehu kompanije…”. Keve mi, copy/pasteovala sa licinog mesta.
Ako ne vidite u čemu je problem, će vam objasnim časkom zašto bi trebalo da vam smeta – i kao potrošaču, i kao preduzetniku, i kao potencijalnom klijentu dotične kompanije, pa i svih ostalih koje rade isto što i ova cenjena kompanija. Sajt nije lokalizoval. A ni prevod nije lokalizovan. Rekoh LO-KA-LI-ZO-VAN. Ko zna šta to znači i kako se to radi, nek’ digne jedan prst. Da, onaj jedan. A ima vas znači? Drago mi da vidim.

Microsoft-ova notorna "lokalizacija". 5 za trud.






